My Articles
I contribute regularly to publications of professional associations in my field. Here are some highlights.
A professional and friendly conference interpreting service
A lot of time, money and effort go into the organization of international events. Obviously, you want your event to be a success. And for this to happen, you want to guarantee that the communication goes smoothly. This is where expert communication enablers, like me, help you to make this happen.
I am a conference interpreter for Arabic A, English B, French and Dutch C. I am based in Birmingham in the United Kingdom but I offer my services all over the world. I have interpreted in different settings for a wide variety of speakers and organizations. This includes heads of state and governments and international organizations. My work is governed by the codes of conduct of the reputable professional bodies I belong to: The International Association of Conference Interpreters (AIIC), The Institute of Translation and Interpreting (ITI), the Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA).
I serve as a Board member and member of the Admissions Committee of ITI. I am also part of the Leadership Council of the Interpreting Division of ATA. I am associated with a number of universities in the UK and abroad where I give professionalisation talks.
After a Masters of Advanced Studies from the University of Geneva, I put together a course on technology for interpreters. I delivered this course successfully in different parts of the world both in the form of webinars and face to face training.
I provide simultaneous, consecutive, and whispered interpreting.
I am a sworn translator for the language pairs English<>Arabic, Dutch<>Arabic and Dutch<>English.
I offer webinars and face to face training, mainly on technology for interpreters.
I donate a percentage of my profits to the Egyptian Food Bank. I encourage you to visit its website and contribute to the good work it does.
I contribute regularly to publications of professional associations in my field. Here are some highlights.
As any interpreting trainer will tell you, monitoring yourself when interpreting is vital to ensuring a delivery of good quality.…
As a conference interpreter and university instructor, I’m always on the lookout for technological developments that can benefit the interpreting…
To become a staff interpreter at the United Nations, one must pass the Language Competitive Examination (LCE). This exam has…